Football Football

Gor captain Jerim says its ‘giniwasekao ‘

Shares

GOR-VS-AFCNAIROBI, Kenya, October 15 – If the captain, Jerim ‘Ja Goal’ Onyango has said its giniwasekao (this thing is ours) himself, then the Kenyan Premier League title is ‘surely’ going to Gor Mahia.

“The league is in our hands compared to last season, this time round we have breathing space due to the good run we have had.

“We will just take one match at a time and if we convert our chances in three matches we will be crowned champions before the league ends,” the man itching to be the first K’Ogalo skipper since Zedekiah ‘Zico’ Otieno lifted the trophy 18 years ago told Capital Sport.

Ja Goal was speaking ahead of the short Green Army mid week exodus to Thika Municipal Stadium to face the team they supplanted from the top of KPL, Thika United on Wednesday in a televised clash.

“The match against Thika will be difficult and big considering they lost against Chemelil, so they will come blazing.

“It’s up to us to give our best and I am sure we are up to the task,” the K’Ogalo captain added.

KPL resumes after the GOtv Shield break with the league leaders requiring three wins, to be crowned 2013 champions with two matches to spare provided closes rivals Sofapaka, who are seven points behind, do not slip up.

The ‘Batoto ba Mungu’ welcome Chemelil who drowned Thika 2-0 at the second time of asking last time out after their initial clash was called off due to a hail storm eight minutes in with the cane cutters trailing 1-0.

Karuturi Sports, who have all but bid the KPL farewell, will be away to City Stars at Moi International Sports Complex, Kasarani.

Muhoroni Youth welcome Ulinzi Stars in Muhoroni while Bandari entertains Kakamega Homeboyz at Mbaraki Sports Stadium.

AFC Leopards travel to Mumias to battle it out with Western Stima as KCB entertain Sony Sugar at City Stadium.

Holders Tusker play Mathare United at Kasarani.

Such is the fervent wait for the first KPL crown since 1995 that fervent K’Ogalo supporters have coined the Giniwasekao term that has even made it to Wikipedia.

Loosely translated, it is a corruption of gini wasekao (or wasekawo depending on the Luo dialect in use), Luo for “We have taken this thing.”

Shares

Comments